Вам нужно отписаться в этой теме и с вами свяжутся администраторы сайта.
Оформители
Вам нужно выложить в этой теме оформленные 2-3 страницы (вместе с оригиналами) любого комикса. Среди них должна обязательно быть обложка, страницы с текстом в облаках, надписи стоящие не в облаке, крики, которые выходят за рамки облака. Также вы можете оформить пару звуков - это будет и вам, и нам большим плюсом. Если администрация будет удовлетворена вашими оформленными страницами, вы получите пробный комикс. Здесь можно скачать небольшой архив со шрифтами для начинающего оформителя.
Шутишь? Ты читал мой предыдущий пост? Там "сутью" и не пахнет. И это только первая фраза, в которой я усомнился (она была третья по счёту, вроде... читал выборочно). И грамматика обязательное требование к переводу.
И ещё интересный момент "А вот и Виктория Франкенштей. Франкен-Штей ." Там суть в том, что у неё другая фамилия, она её и говорит, а у тебя просто повторение.
Первая же страница: 3 стр "Я не детектив, в разной взрывчатке, и не в чем другом!" - надо "Я не засекаю никакой взрывчатки" Весь кадр, где они перебивают друг друга. Каждый говорит связанные между собой фразы, которые вместе составляют предложение. Правильно вот так: Чем бы этот инопланетянин в тебя не выстрелил-- --[опасность] приближается, вот он и появляется-- --этого нет в наших архивах-- --и предупреждает людей. Только на этот раз-- --а значит, представляет запредельную опасность для всех-- --дело было во мне! Hey, Vic. - Привет, детка. Ну ладно, этому бабнику можно скостить. --О чем, этот человек говорит, зачем ты хотел, что бы я пришла сюда? Я могла бы использовать некоторые приспособления. *вздох* На самом деле, там примерно следующее: То, о чем этот парень говорит... Именно поэтому ты пригласил меня? Мне бы не помешали детали. Макс дал мне отдельную комнату, она здесь рядом-- И позволь мне начать вырезать. - Макс предоставил нам подсобку, так что иди сюда--
И дальше - больше. Стоит ли мне разбирать буквально каждую страницу? PSN: hobowithoutgun
Intrepid, если в процессе перевода вчитываться в написанное, то можно избежать кучи бреда. Просто надо понимать, что люди так не говорят. А научившись избегать самых банальных ошибок, можно выйти на приемлимый уровень, когда в тексте только грамматические ошибки. Так что я бы не стал опускать руки) PSN: hobowithoutgun
Никто не рождается со знанием английского (или русского). Я сам относительно недавно стал выдавать "правильные" переводы (а может, и не стал), а первые года полтора (переводил редко, в основном оформлял) в моих переводах была куча ошибок в переводе (грамматика была в норме).
За год можно спокойно выйти на приемлемый для переводчика уровень. Я считаю, если человек сделает банально: 1) прочитать 5 хороших книг (месяца два приятного чтения в свободное время), 2) научится правильно работать со словарями и проверять все сомнительные слова (два часа на осознание идеи), 3) подучит английский (тут зависит от упорства, я сам тут не очень разбираюсь. Можно начать с просмотра "полиглот - английский за 16 часов"); И так, думаю, можно выйти на вполне приличный уровень.
Сообщение отредактировал АнтошКа - Воскресенье, 05.01.2014, 17:14